业务条款

Sparks Commercial Services Ltd (including Sparks Commercials Swindon Ltd, Sparks Commercials Poole Ltd and Sparks Commercials Portsmouth Ltd), (hereinafter called ‘the Company’) accept vehicles (hereinafter defined) for repair, for examination with a view to estimating for repairs, for garaging or pending sale for any other purpose only on and subject to the following terms and conditions (in addition to any conditions stated on the face hereof).

  • 1.估计仅在派遣后28天有效,如果未从客户发出估算后的26天内从客户那里收到指示(响应估算值),则该公司可能从车辆起就向其通常的车库费率收取。被收到直到收藏为止。(注意:如果公司最终由公司进行维修并适当付款,则该公司不作为一般规则进行车库,待处理指示的任何费用)。
  • 2。
    • (i)公司引用的所有价格均基于报价之日起的当前劳动力,材料和备件公司的成本,如果公司认为合适的情况,则可能在接受之前或之后发生任何差异要求客户在完成工作后付款,因为这种差异会增加。
    • (ii)如果没有引用任何价格或仅进行报价的工作中的一部分或其他任何工作和重新组装)以及提供的材料和备件。
    • (iii)如果公司认为,由于任何理由进行任何指示进行的工作都是不切实际的,它有权避免执行或完成此类工作因此),仅在公司看来的工作中进行此类工作可能是可行的。
  • 3.在估计值或维修范围或价格收取的价格范围或其他任何条件下的任何类型的变化均应遵守所有这些条件,因此任何此类变化均不得认为构成或创建新的变化或单独的合同,原始合同应保留在票房中,但差异很大。公司与任何车辆有关的委员会或遗漏均不构成“偏离合同的偏差,也不应将公司剥夺公司的任何条件。
  • 4.每项努力都将在所需的时间之前进行工作,但是公司不承担任何责任,无论如何,尽管可以指定确定的完成日期。
  • 5. Any work done or goods supplied in relation to a vehicle, by the order of any driver in the customer’s employ, or by any person who is reasonably believed to be acting as the customer’s agent, or by the order of any person to whom the Company is entitled to make delivery of the vehicle, shall be paid for by the customer.
  • 6.所有维修和 /或备件的付款是在完成工作后应付的,但是公司可能在开始或在任何工作过程中要求存款。当已通知车辆已准备就绪时,就完成了维修。
  • 7.公司对车辆及其所有内容的所有内容都有一般留置权,因为该公司在任何帐户上都有一般性的保留。安装在车辆上的所有零件均保留公司的财产,直到全额支付为止。公司有权在保留留置权的时期内为车库租金收取车库租金。
  • 8.如果客户在向客户的第一个帐户截至十二个月内不满意客户对公司的债务,则该公司可能会。恕不另行通知,通过公开拍卖或私人条约出售车辆和/或其物品。净销售收益应适用于满足公司到公司的款项,因此,公司应由公司对客户的信托持有任何余额。
  • 9.在任何情况下,就公司所知的驾驶员而言,有权收集车辆的驾驶员,收集相同的驾驶员,该公司不应以这种驾驶员实际上没有这样的权限为由that delivery may have been made without payment of the Company’s account. It shall not be obligatory upon the Company to seek confirmation of the authority of any person reasonably believed to be then, or to have been at some time, connected with the customer.
  • 10. If a vehicle is not collected, and the Company’s charges are not paid, within 24 hours after the completion/delivery time, the Company may charge its current storage rental at £12.00 per day in respect of the vehicle from its period of readiness until collection or disposal under Condition 8 hereof or as the case may be.
  • 11.与公司接受的任何检查,维修或预期的维修或其他目的有关,测试,将车辆带到Coachbuilders或其他专家,示范等。以书面形式与之相反,以授权在道路上或其他地方驾驶车辆。
  • 12.然而,除非公司或其仆人的过失或故意行为造成的损失或损害,否则公司对车辆或其他财产的损失或损坏概不负责。在任何情况下,公司都不会对任何间接或结果损失或损害承担责任。
  • 13.在行使护理以利用最优质的备件或其他零件或材料暂时使用的同时,该公司对此不承担任何责任。但是,客户应有权获得公司有权从制造商或任何分包商那里获得的任何保证。公司进行的所有工作都必须违反失败,因为有缺陷的工艺为三个月/3000英里,以首先发生。该保修仅扩展到实际进行的维修,不涵盖进行性故障诊断。
  • 14.如果在维修完成后,公司在维修过程中删除的所有零件应在维修完成后的14天内要求完全放弃给公司,并且应相应地成为公司的绝对财产。
  • 15.公司向他的最后一个已知地址发布的任何通知,应由公司视为良好通知。
  • 16.除了在这些条件下使用的任何地方使用上下文禁止的地方,包括汽车,货车,货车,拖车,大篷车,无效的马车和自行车,发电机,起动器,电池以及车辆的每个组件。
  • 17.除非由公司的董事或正式授权官员代表公司签署,否则这些印刷条件的更改或资格不得有效。没有其他人有权以任何方式更改或有资格在上述印刷条件下或在上述序言中代表公司中规定的任何目的签订任何维修合同,而不是在此类条件下。
  • 18.除非另有说明,否则进行的所有服务工作都是按照制造商的时间表进行的。
  • 19.信用帐户付款条款严格是从发票之日起30天。

注意

Customers are advised to insure against all risks as the Company’s rates for garaging, repairing and other services are based on the Company being relieved by the customers from all liability other than the negligence or deliberate act of the Company or its servants in relation to vehicles (as defined in Condition 16 above), accessories or contents, both to the customer and to third parties. It is the customer’s responsibility to ensure that vehicles are free from objects which could cause damage through tilting the cab to gain access. No responsibility whatsoever will be accepted by the Company.

通过签署“企业信贷帐户”申请表,您在此确认给出的信息是正确的,并且您将通知Sparks商业服务有限的书面书面修正案。华体会app官网登陆此外,您确认您已经阅读了销售条款和条件,并同意遵守我们的标准销售条款和条件。华体会app官网登陆Sparks Commercial Services Limited保留立即终止本协议的权利,恕不另行通知。此后,将每天收取利息,直到全额支付帐户为止。

1998年数据保护法

在返回申请表中,您接受我们将与信用参考机构进行搜索,并可能出于信用控制目的与其他企业共享该信息。我们还可以与信用参考机构有关首席董事/所有人的询问。我们将监视和记录与您的贸易信用绩效有关的信息,并且可以向其他组织提供此类记录以评估信用申请。信息还将用于重新评估信用价值和收集未偿还款项的任何帮助。